Gostja: Ana Pepelnik

9.4.2019 @ 19:00 - 22:00
Studio
vstop prost

V najbolj deževnem mesecu te MKC Črka in pesniško društvo Slam zverine z navdušenjem vabimo v varno zavetje Vetrinjskega dvora na poezijo.
Kot najbrž že veš, se Ožuljeni jezik letos odvija vsak drugi torek v mesecu.

Ožuljeni jezik je pesniško tekmovanje v treh krogih. Dogodek povezuje improligašica Mojca Frim. Nastopajoči_e na odru predstavijo svojo lastno poezijo, žirija, sestavljena iz občinstva, pa ocenjuje njihove nastope. Na podlagi ocen se v finalni krog uvrstita le najboljša_i nastopajoča_i. Zmagovalec_ka je tisti_a, ki prejme največji aplavz iz publike. Poleg naziva zmagovalca_ke prejme tudi simbolično nagrado.


✏Prijave za nastopajoče sprejemamo na ozuljenijezik@gmail.com, preko ZS sporočila na facebook strani Slam zverin ali na kraju dogodka, pol ure pred pričetkom. Obisk dogodka je brezplačen, zaželene so donacije.

Pravila za tekmovalce_ke so sledeča:

  • nastopajoči_a si pripravi tri avtorske pesmi,
  • vsaka pesem naj bo dolga največ 3 minute,
  • kdor pesmi ne zna na pamet, ima med nastopom na glavi zabaven klobuk,
  • na odru se zgolj jezika, brez rekvizitov, glasbil in kostumov.

 

⭐ Literarna gostja: Ana Pepelnik

Aprilsko gostjo bomo spoznali skozi intervju, ki ga bo vodila radovedna Helena Zemljič.

Ana Pepelnik je pesnica. V obdobju desetih let je izdala kar pet pesniških zbirk. Prva med njimi je Ena od variant kako ravnati s skrivnostjo (Prišleki, LUD Literatura, 2007), v letih 2009 in 2013 sta pri isti založbi izšli še dve njeni knjigi, Utrip  oranžnih  luči  na  semaforjih in Cela večnost. Četrta in peta pesniška zbirka Ane Pepelnik sta izšli pri založbi Šerpa (zbirka Luda Šerpa): Pod vtisom (2015) in Tehno (2017).

Naša gostja je kot pesnica sodelovala tudi pri mednarodnem projektu Metropoetica (pod mentorstvom valežanske pesnice Zoë Skoulding) in kot govorka pri impro triu CPG Impro.

Ana Pepelnik je prevajalka. Prevaja poezijo ameriške mlajše in tudi ne več tako mlade pesniške generacije, Joshuo Beckmana,  Matthewa  Zapruderja,  Matthewa Rohrerja, Noelle Kocot, Jennifer Clement, pa tudi Sylvio Plath, Jamesa Tatea, Jamesa Schuylerja in Elizabeth Bishop.

Ana prevaja še v drugo smer in tudi na ta način skrbi za prepoznavnost slovenske literature. V ZDA je namreč izšel njen prevod (skupaj z Matthewom Rohrerjem) knjige Toneta Škrjanca Koža (Skin).

 

Za v beležko: Ožuljeni jezik v romantičnem maju smo ponovno postavili na drugi torek v mesecu, t.j. 14. maja.

Obišči tudi:

http://mkc.si/slam-poezija

Fb: Slam zverine, Mkc Črka, SiSlam

 


✨ Dogodek organizirajo MKC Maribor - Mkc Črka in pesniško društvo Slam zverine, v sodelovanju z Banda Ferdamana, Narodnim domom MariborVetrinjski dvor in klubom Wetrinsky ter s finančno podporo Mestna občina Maribor, Javne agencije za knjigo in Ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport - Urad RS za mladino.